Das Ende der Pflanzenfresser

Es gibt Wahrheiten, die kann man nicht leugnen. Dazu zählt der Fakt, dass es am Ellenbogen zieht, wenn ich meinen Lieblingspulli trage. Andere würden jetzt aufzeigen, dass das im Grunde genommen eine Jacke ist, weil er vorne einen Reißverschluss hat, aber das sei dahingestellt – siehe Wahrheiten, die sich unproblematisch leugnen lassen. Zumindest ist es an der Zeit, sich einzugestehen, dass der Pulli irreparabel verschlissen ist, deshalb hab ich an einem neuen gebastelt. Es folgt mein Motiv in verschiedenen Farbkombinationen:

green kitty combined white white arrows
Kitty Trash Green shhh!
Kitty Trash Rose
Kitty Trash Red
Kitty Trash
Kitty Trash Green

Früchte Des Zorns Übersetzung „Ein geflicktes „Wir“ und ein kaputtes „Ich“

Ich nutze meinen blog temporär, um anderen Beteiligten meine vorläufigen Übersetzungen der Liedtexte vom Album „Unter unserer Haut“ der Früchte Des Zorns zukommen zu lassen. Kommentare dringend erwünscht! Wenn ihr mitmachen wollt, tragt euch im Doodle ein

A patched “we” and a broken “I”

We sit here together, lacking our peace and luck
And even if you scream, you won’t bring it back
We sit here and wait, not knowing what we’re waiting for
While ourselves and our limitations, become invisible and pale
We are a hole without a bottom, we both hang in the air
Between what was once so close, there now is an abyss.

No, friend, no, lover, we can’t go on like this
Because what would be left of us
Is a patched “we” and a broken “I”

We had our good times, And when I think of them I am rich
But now we spend more time with fighting, and with a play of power
This has been going on for weeks, and a gloomy feeling lies upon us
How much can you bend yourself when you want to be happy?
We talked it over a thousand times, sometimes calm, sometimes ugly, sometimes stressed
We cried, we cursed, we puzzled, but we never put all the pieces together.

No, friend, no, lover, we can’t go on like this
Because what would be left of us
Is a patched “we” and a broken “I”

I know I’ll miss you, to be honest, I already do.
But where there’s anger there’s also love, and I valued a lot about you.
I stayed a long time, because I feared that you might fall,
But I cannot save you, if you cannot save yourself.
I hope we have a soft landing, I wish us strength, I wish us something to hold on to
I know the next weeks will be pretty cold.

No, friend, no, lover, we can’t go on like this
Because what would be left of us
Is a patched “we” and a broken “I”

No, friend, no, lover, we can’t go on like this
Because what would be left of us
Is a patched “we” and a broken “I”

Früchte Des Zorns Übersetzung „Unsa Haus“

Ich nutze meinen blog temporär, um anderen Beteiligten meine vorläufigen Übersetzungen der Liedtexte vom Album „Unter unserer Haut“ der Früchte Des Zorns zukommen zu lassen. Kommentare dringend erwünscht! Wenn ihr mitmachen wollt, tragt euch im Doodle ein

Our House

A house for all who disagree
A home in the streets, that don’t belong to us
They have bought it, they want to tear it down
Because we disturb their order
But I feel at home here, Life goes on here
Ideas form each other
This is my place to meet, my place to talk
In a world, where there are no places for us

It is our house! It is our house!
It’s dirty, broken, ugly, but beautiful nonetheless
It is the loud NO! It is the loud NO!
With Exclamation marks behind it.

In your material world, in your tidy city
Our dreams are worthless.
We are the cracks in your order
And now you hunt for those cracks
So no one will hear us talk back
But this is not about real estate, this is not about money
And all your worthless riches.
This is about the question
Who owns the world?
What is right? And what is wrong?

It is our house! It is our house!
It’s dirty, broken, ugly, but beautiful nonetheless
It is the loud NO! It is the loud NO!
With Exclamation marks behind it.

You’ve taken so much from us, what’s left is our rage
But be careful, because it returns
‘cause with every brick that you tear from the wall, you tear away a piece of us
And don’t think we will watch, as you eat our dreams
Your air will burn if you don’t let us breathe
Your air will burn if you don’t let us breathe

It is our house! It is our house!
It’s dirty, broken, ugly, but beautiful nonetheless
It is the loud NO! It is the loud NO!
With Exclamation marks behind it.

Früchte Des Zorns Übersetzung – Nichts ist Vergeblich

Ich nutze meinen blog temporär, um anderen Beteiligten meine vorläufigen Übersetzungen der Liedtexte vom Album „Unter unserer Haut“ der Früchte Des Zorns zukommen zu lassen. Kommentare dringend erwünscht! Wenn ihr mitmachen wollt, tragt euch im Doodle ein

Nothing’s In Vain
With a stack of paper, you stand at the subway station.
Armed with words, printed at the copy-shop.
They shall shake this world, and its humans
That you love
And sometimes hate.
People take the paper, fold it into their pocket
Or into the trash can, and pass by without a word.
You are hit by their sneers, while others are hit by bombs
And you stay there
For a long time

First come the news, then comes the movie
And most people have already forgotten the news then.

And all your sorrows, and the sleepless nights,
Are not embarrassing.
No, they are beautiful!
And the dreams in your head, that you shake way too often,
they are not unrealistic.
No, they are beautiful!

Are you man or woman? It echoes down the street.
Contempt in their looks, violence in their words.
And you become the canvas they project their dirty film on,
while all you want, is to have your peace.
And tomorrow you’ll ask yourself, if you dress pretty,
or save yourself from the hassle.
And on the news, they always speak of “Terror”.
While you think to yourself “I know what that means”.
And all your love, and your desires, they are not sick,
No, they are beautiful!
And the twinkle on your temples, which is only make-up
Because your daily life doesn’t provide it
It is beautiful!

You argue with your husband about racist jokes.
You’re sick of talking, your mouth is sore.
The world seems frozen, and full of idiots,
while you look for change, and how to achieve it.
And on the news, they’re counting the dead,
while look for those who are still alive.

And all your hope, and your deeds, they aren’t stupid,
No, they are beautiful!
And your perseverance, in a world that smothers us,
It isn’t naive, no, it is beautiful!

The loneliness you feel, between many people
is the discontent with this world.
And your fury about those that don’t know the difference between “peaceful” and “pacified”
and all your tears, they are beautiful!
And everything makes sense, every second. (eventuell „minute“, ist wohl gebräuchlicher)
Nothing’s in vain, Nothing is lost!
We are alive, feel your heart beat.
Nothing’s in vain, Nothing is lost!

Übersetzung: http://www.fruechtedeszorns.net/krams.php

Ich nutze meinen blog temporär, um anderen Beteiligten meine vorläufigen Übersetzungen der Liedtexte vom Album „Unter unserer Haut“ der Früchte Des Zorns zukommen zu lassen. Kommentare dringend erwünscht! Wenn ihr mitmachen wollt, tragt euch im Doodle ein

Original der Shopseite:

http://www.fruechtedeszorns.net/krams.php

Please send your orders to mail@fruechtedeszorns.net. We’ll give you the bank details and inform you about shipping fees. In Germany, one or two CDs will ship for about 1,45€, more CDs or a shirt will ship for 2,20€, an LP for 1,65€. If the order needs to travel to another European country, shipping will rise to 3,40€, that’s for up to four CDs. These figures are for your orientation.

Vinyls can be ordered at eroderecords@yahoo.de.

We donate all profits.

Albums:
You can download all songs from the Albums below for free if you click here: music
[…]
Our 7” LP(or EP?) is sold out. But our newest Album was released as a vinyl as well.

Shirts:
There are three motives:
The heart and fist logo with the lyrics in the front, the drawing and the slogan “Mein Widerstand heißt Lebendigkeit” (my resistance means liveliness) in the front, and one with the puppet in the front. The latter one also has a backside, it’s the text seen in the lower left (“Alles muss bekämpft werden”[…]) All three were available as t-shirts and girlie shirts. Since we are discontinuing these shirts to start with new ones, they are only available in the following sizes:
Heart and fist: T-Shirt in M, XL, XXL
Widerstand: T-Shirt in S, M, L and Girlie in XL (runs small, more likely L)
Puppet (front)+Text(back): Girlie XL (runs small, more likely L)
Postcards:
50cents each, 3 for a Euro.

Buttons:
1€.
The button motives are numbered. Please include these numbers with your order. Some buttons are available in different colors, but we cannot guarantee that you get your color of choice. Diameter is 25mm (1”)

Last updated on: